◎ 破相 pòxiàng(1) [be marred by a scar]∶面部由于受伤或其它原因而失去原来的相貌(2) [lose face;be disgraced]∶指丢脸;出丑(多见于早期白话)-----------------国语辞典:脸部因受伤或其他因素而失去原有相貌。某事被人拆穿而丢脸、出丑。《儒林外史.第二三回》:「万家走了出来,就由不得自己跪著,作了几个揖,当时兑了一万两银子出来,才糊的去了,不曾破相。」英语 (of facial features) to be marred by a scar etc, to disfigure, to make a fool of oneself法语 être défiguré
◎ 破天荒 pòtiānhuāng[occur for the first time] 前无此例,事情头回出现堆金难买破天荒。——宋· 陆游《梅花》-----------------国语辞典:语出宋.孙光宪《北梦琐言.卷四》:「唐荆州衣冠薮泽,每岁解送举人,多不成名,号曰:『天荒解』。刘蜕舍人以荆解及第,号为『破天荒』。」形容从来没有过的事,或第一次出现的事。《文明小史.第四五回》:「中国人在香港充当律师的,要算他是破天荒了。」《二十年目睹之怪现状.第六四回》:「这局子向来的总办,都是道班,这一位是破天荒的。」英语 unprecedented, for the first time, never before, first ever德语 bahnbrechend 法语 sans précédent, pour la première fois, inouï, exclusif
◎ 破落户 pòluòhù(1) [a family that has gone down in the world]∶从原来的名门望族败落下来的人家及其子弟(2) [rascal]∶无赖咄!你是个破落户。——《水浒传》-----------------国语辞典:门第衰落。《红楼梦.第七二回》:「如今倒落了一个放帐破落户的名儿。既这样,我就收了回来。」反暴发户门第败落的无赖子弟。《水浒传.第一二回》:「原来这人是京师有名的破落户泼皮,叫做没毛虫牛二。」《初刻拍案惊奇.卷一六》:「却说张溜儿次日果然纠合了一伙破落户,前来抢人。」
◎ 破浪 pòlàng[cleave] 船顶着风浪一往直前挪威人的船用高大的船首在海峡中破浪前进-----------------国语辞典:船在波浪中行进,表示行程壮阔雄伟。如:「乘风破浪」。英语 to set sail, to brave the waves德语 den Wellen trotzen, die Wellen pflügen 法语 mettre les voiles, braver les vagues
◎ 破戒 pòjiè(1) [break a religious precept](2) 信徒或教徒违反宗教戒规(3) 戒烟、戒酒以后重新吸烟、喝酒-----------------国语辞典:一种习惯戒除后,又重新回复那习惯。如:「你不是戒了烟,怎么今天就破戒?」反持戒佛教徒的行为,违反其所受戒律,称为「破戒」。英语 to violate a religious precept, to smoke or drink after giving up德语 religiöse Gebote verletzen (V)