◎ 心潮澎湃 xīncháo-péngpài[feel an upsurge of emotion;surging thought and emotions] 心里像波涛冲击一样,形容心情十分激动-----------------国语辞典:心绪如潮水不断在撞击。形容心情非常激动。如:「他一听到这噩耗,心潮澎湃,难以平息。」英语 to be overwhelmed by emotions德语 begeistert
形容极为焦急。 -----------------国语辞典:形容心中十分著急,如火烧一般。《二十年目睹之怪现状.第一七回》:「他查了一查,说道:『要等三四天。』我越发觉得心急如焚,然而也是没法的事。」法语 brûler d'impatience, être sur des charbons ardents
◎ 心疼 xīnténg(1) [love dearly]∶爱惜(2) [feel sorry; be distressed]∶因喜爱的东西或人受到损害而感到痛苦或难受-----------------国语辞典:心因病而感到疼痛。《金瓶梅.第六回》:「拙夫因害心疼得慌,不想一日一日越重了。」《红楼梦.第九六回》:「又知宝玉失玉以后神志惛愦,医药无效;又值王夫人心疼 。」怜惜、痛惜、吝惜。《红楼梦.第六○回》:「柳嫂子,你别心疼,我回来买二斤给你。」《文明小史.第三二回》:「无非冯主事多事,要拿我们心疼的钱去办那不要紧的事 体。」近疼爱英语 to love dearly, to feel sorry for sb, to regret, to grudge, to be distressed德语 von Herzen bewegt sein (V), bekümmert, verzweifelt (V), Liebeskummer 法语 chérir, se désoler, se faire du souci, regretter, être bouleversé, chagrin, peine
◎ 丧魂落魄 sànghún-luòpò[be frightened out of one's life;be scared of one's wits;in panic;be battered out of one's senses] 形容非常害怕的样子 -----------------国语辞典:形容极为惊惧害怕。如:「他丧魂落魄的样子,好像是遇到鬼一样。」
◎ 丧命 sàngmìng[die; get killed;meet with one's death] 死亡,多指凶死或暴病而死。又作“丧生”-----------------国语辞典:失去性命,即死亡。《三国演义.第六五回》:「渭桥六战,杀得曹操割须弃袍,几乎丧命,非等闲之比。」《红楼梦.第六九回》:「不然,你则白白的丧命,且无人怜惜。」也作「丧生」。反健在