◎ 水落石出 shuǐluò-shíchū[doubts will clear up when facts are known;as the water recedes the stones appear] 山高月小,水落石出。——宋· 苏轼《后赤壁赋》本为描写景物,后转用以比喻事情的真相彻底显露收真才于水落石出之后,坐销浮伪之风;察定理于舟行岸移之时,尽里出谗诬之巧。——宋· 陆游《谢台谏启》-----------------国语辞典:冬季水位下降,使石头显露出来。宋.欧阳修〈醉翁亭记〉:「野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。」宋.苏轼〈后赤壁赋〉:「山高月小,水落石出。」比喻事情真相大白。《红楼梦.第六一回》:「如今这事八下里水落石出了,连前儿太太屋里丢的也有了主儿。」《老残游记.第一八回》:「因为你家这十三条命是个大大的 疑案,必须查个水落石出。」近真相大白英语 as the water recedes, the rocks appear (idiom), the truth comes to light德语 alles kommt an den Tag, die Sonne bringt es an den Tag 法语 (expr. idiom.) Après le reflux les récifs se découvrent, La vérité finit par éclater
◎ 水至清则无鱼 shuǐ zhì qīng zé wú yú[when the water is very clear,there will be no fish—one should not demand absolute purity] 源自《大戴礼记》:“水至清则无鱼,人至察则无徒。”意谓水太清了,鱼便不能活。现用来告诫人们对人对物不可有过高的要求 -----------------国语辞典:水太清则鱼无法生存。比喻对人或事不能过于苛察,求全责备。《文选.东方朔.答客难》:「水至清则无鱼,至察则无徒,……举大德,赦小过,无求备于一人之义也。」
◎ 水滴石穿 shuǐdī-shíchuān[dripping water can wear through a stone] 滴水可使石穿。比喻坚持不懈,集细微之力也能成就难能之功张乖崖为 崇阳令,一吏自库中出,巾下有一钱。 乖崖杖之。吏曰:“一钱何足道?乃杖我也!” 乖崖援笔判曰:“一日一钱,千日千钱,绳锯木断,水滴石穿。”-----------------国语辞典:滴水久了可使石穿。比喻持之以恒,事必有成。宋.罗大经《鹤林玉露.卷一○》:「一日一钱,千日一千,绳锯木断,水滴石穿。」也作「滴水穿石」。近磨铁成针英语 dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success, You can achieve your aim if you try hard without giving up., Persistent effort overcomes any difficulty.法语 (expr. idiom.) les gouttes d'eau finissent par pénétrer la pierre, la persévérance constante apporte le succès, l'effort persistant surmonte toute difficulté
◎ 大月 dàyuè(1) [a solar month of 31 days]∶阳历有三十一天的月份(2) [a lunar month of 30 days]∶农历有三十天的月份-----------------国语辞典:国历有三十一日的月分或农历有三十日的月分,称为「大月」。《书经.洪范》「二曰月」句下唐.孔颖达.正义:「二曰月,从朔至晦,大月三十日,小月二十九日,所以纪一月也。」英语 solar month of 31 days, a lunar month of 30 days法语 mois solaire de 31 jours, mois lunaire de 30 jours
传说中古代部落联盟领袖。姓姒,亦称“禹”、“夏禹”、“戎禹”。鲧的儿子。原为夏后氏部落领袖,奉舜的命令治理洪水。领导人民疏通江河,兴修沟渠,发展农业。治水十三年,曾三过家门而不入,终于将洪水制服。因治水有功,被舜选为继承人,舜死后担任部落联盟领袖。建都在安邑,后东巡至会稽而死。其儿子启建立了中国历史上第一个奴隶制国家,即夏代。-----------------国语辞典:世人对夏禹的美称。参见「夏禹」条。《书经.大禹谟》:「曰若稽古大禹,曰文命敷于四海,祗承于帝。」英语 Yu the Great (c. 21st century BC) mythical leader who tamed the floods德语 (English: Da Yu, name of an ancient hero who successfully controlled floods) (Eig), Yu der Große (erste Kaiser der mythischen Xia-Dynastie) (Eig)