◎ 守孝 shǒuxiào[be in mourning] 旧俗尊亲去世后,在服满以前停止娱乐和交际,表示哀悼在家守孝-----------------国语辞典:父母或至亲死亡的一定期限内停止交际、娱乐,以示哀悼。《红楼梦.第五四回》:「正好鸳鸯的娘前儿也没了,我想他老子娘都在南边,我也没叫他家去走走守孝。」《文明小史.第三七回》:「从此就在家里守孝,三年服满。」英语 to observe mourning for one's parents
谓妇女空有妻子的名份,却无实际的夫妻生活。 -----------------国语辞典:妇女空有做妻子的名分,与丈夫间无实际的性生活。《红楼梦.第八三回》:「你日后必定有个好人家,好女婿,决不像我这样守活寡。」英语 to stay at home while one's husband is away, grass widow
◎ 守制 shǒuzhì[mourning] 旧时父母或祖父母死后,儿子或长孙在家守孝二十七个月,在此期间,不任官、应考、嫁娶等,叫做“守制”-----------------国语辞典:旧例居父母或承重祖父母之丧,须谢绝应酬,不得任官、应考、嫁娶等,以二十七月为期满,称为「守制」。清.李渔《奈何天.第二出》:「后来守制三年,不便婚娶。如今孝服已满,目下就要迎娶过门。」《红楼梦.第二回》:「林如海意欲令女守制读书,故又将他留下。」英语 to go into mourning for one's parents