◎ 一马当先 yīmǎ-dāngxiān[be in the forefront;take the lead] 形容带头,领先,作榜样-----------------国语辞典:赶在众人之前,领先前进。《三国演义.第七一回》:「黄忠一马当先,驰下山来,犹如天崩地塌之势。」《二十年目睹之怪现状.第八三回》:「叶军门一马当先,领了全军,排齐了队伍,浩浩荡荡,离开平壤。」
◎ 一刀切 yīdāoqiē[impose uniformity on all enterprises;across the board approach] 比喻不顾实际情况,强求划一要实行科学种田,因地制宜,不要搞一刀切-----------------国语辞典:大陆地区指处理事情时不论情况的差异,只用单一的办法来解决。英语 lit. to cut all at one stroke (idiom); to impose uniformity, one solution fits a diversity of problems, one size fits all德语 scheren (V)法语 (expr. idiom.) couper tout d'un seul coup, imposer l'uniformité, une solution pour plusieurs problèmes
◎ 一瞬 yīshùn[in the twinkling of a eye] 瞬间,一刹那-----------------国语辞典:眼睛一开一合。比喻时间的短暂快速。《文选.陆机.文赋》:「观古今于须臾,抚四海于一瞬。」宋.苏轼〈赤壁赋〉:「盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬。」英语 one instant, very short time, the twinkle of an eye法语 en un clin d'oeil
◎ 寸草不生 cùncǎo-bùshēng[sterile] 贫瘠得几乎没有任何植物生长一块寸草不生的多岩石的荒地-----------------国语辞典:连一点小草都无法生长。形容土地非常荒芜贫瘠。如:「此地连年旱灾,寸草不生。」英语 lit. not even a blade of grass grows (idiom), fig. barren法语 (expr. idiom.) pas même un brin d'herbe ne pousse, stérile
◎ 心底,心底儿 xīndǐ,xīndǐr(1) [bottom of one’s heart]∶心里从心底里感到亲切(2) [intention] 〈方〉∶存心;心地这个人心底好-----------------国语辞典:内心。南朝梁.江淹〈爱远山〉诗:「欷美人于心底,愿山与川之可涉。若溘死于汀潭,哀时命而自惬。」英语 bottom of one's heart法语 fond de son coeur