◎ 拉大旗作虎皮 lā dàqí zuòhǔpí[drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打着漂亮的旗号来吓唬人,以保护自己 希望你们很好地、很好地想一想:该怎样珍重自己宝贵的青春,不被“拉大旗作虎皮”的阴谋家们利用,而让青春真正放出璀璨的异彩!-----------------国语辞典:比喻仗著别人的威势,来保护自己、吓唬他人。如:「看他一副得意相,说穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?」英语 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom), fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield
◎ 拉平 lāpíng(1) [bring to the same level; make odds even]∶使人或物处于同一水平差距多少有些拉平了(2) [even up]∶使[得失]相等双方比分逐渐拉平-----------------国语辞典:将物体表面拉得平整。如:「起床后,要将床单拉平。」扯平。使胜负相当、高低相等。如:「中华队积极反攻,双方的分数逐渐拉平。」英语 to bring to the same level, to even up, to flare out, to flatten out德语 abplatten 法语 écrêter