◎ 冤家路窄 yuānjiā-lùzhǎi[enemies are bound to meet on a narrow road] 指仇人或互相迴避的人狭路相逢正欲下手擒拿,他却走了。今日还在此间,正所谓“冤家路儿窄”也!——《西游记》-----------------国语辞典:仇人或不愿见到的人,偏偏越容易相遇,躲避不开。《初刻拍案惊奇.卷三○》:「真是冤家路窄,今日一命讨了一命。」《孽海花.第二二回》:「却不防冤家路窄,倒被阳伯偷看了去。」也作「冤家路狭」。英语 lit. enemies on a narrow road (idiom); fig. an inevitable clash between opposing factions
◎ 冤孽,冤业 yuānniè,yuānyè(1) [sin]∶佛教语,因造恶业而招致的冤报遭了哪一辈子的冤孽(2) [enemy;rancour]∶仇人;冤仇前生冤孽(3) [predestined relationship]∶因缘-----------------国语辞典:冤仇业报。《初刻拍案惊奇.卷三○》:「一拜之后,心中悚惕,魂魄俱无,晓得冤孽见在面前了。」《红楼梦.第四回》:「长到十八九岁上,酷爱男风,不喜女色。这也是前生冤孽。」英语 sin (in Buddhism), enmity leading to sin法语 péché (bouddhisme), hostilité menant à pécher
◎ 家给人足 jiājǐ-rénzú[homes have adequate supplies and people live in contentment;all live in plenty;be well-to-do;with ample of support;with each family for and every person well-fed and well-elothed] 家家丰衣足食 -----------------国语辞典:家家丰衣足食,人人生活富足。《史记.卷六八.商君传》:「道不拾遗,山无盗贼,家给人足。」《晋书.卷六六.陶侃传》:「是以百姓勤于农殖,家给人足。」也作「户给人足」、「家给民足」、「人给家足」。反民不聊生
◎ 对本 duìběn[(of profits or interests) be equal to the capital;one hundred percent interest] 利润或利息跟本钱相等 -----------------国语辞典:利润或利息与本钱相当。如:「这对本生意,可不好做呢!」