花荫前,月影下。指惹人情思的幽静地方。也作“月下花前”。-----------------国语辞典:本指景色幽美的环境,后多指男女幽会谈情的美好情境。《群音类选.官腔类.卷十七.红叶记.红叶重逢》:「花前月下,几度消魂,未识多情面,空遗泪痕。」也作「月下花前」。近月下风前英语 see 月下花前[yue4 xia4 hua1 qian2]法语 (expr. idiom.) au milieu des fleurs au clair de lune, lune de miel
◎ 花期 huāqī[florescense;the flowering season] 植物开花的季节今年花期将延迟-----------------国语辞典:植物开花的时期。宋.苏轼〈杭州牡丹开时〉诗:「羞归应为负花期,已见成阴结子时。」。英语 the flowering season德语 Blüte (S)法语 saison de floraison
◎ 花草 huācǎo[flowers and grass;flowers and plants] 可供观赏的花和草-----------------国语辞典:花与草的合称。唐.李白〈登金陵凤凰台〉诗:「吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。」近花卉比喻女子。元.王实甫《西厢记.第四本.第三折》:「若见了那异乡花草,再休似此处栖迟。」英语 flowers and plants德语 Blumen und Kräuter , Zierpflanzen 法语 fleurs et plantes
◎ 花魁 huākuí(1) [the first of flower]∶百花的魁首(2) [plum blossom]∶多指梅花(3) [unsurpassed beauty]∶绝色佳人(4) [the most popular courtesan]∶旧时也比喻有名的妓女-----------------国语辞典:梅花。凡花皆开于春,独梅花在寒冬即开,开于百花之先,故称为「花魁」。称名噪一时的妓女。如《醒世恒言》中有《卖油郎独占花魁》。英语 the queen of flowers (refers esp. to plum blossom), (fig.) nickname for a famous beauty or courtesan法语 reine des fleurs, beauté inégalée, fleur du lotus sacré, orchidée