◎ 千古 qiāngǔ(1) [through the ages]∶指久远的年代千古风流人物。——宋· 苏轼《念奴娇·赤壁怀古》千古江山。——宋· 辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》词纵有千古。——清· 梁启超《饮冰室合集·文集》成为千古罪人(2) [forever]∶永远地千古奇冤,江南一叶——周恩来千古奇闻(3) [eternal repose]∶婉辞,哀悼死者,表示永别或永垂不朽。多用于挽联、花圈等的上款-----------------国语辞典:比喻时代悠远。唐.卢照邻〈石镜寺〉诗:「铢衣千古佛,宝月两重圆。」唐.苏颋〈夷齐四皓优劣论〉:「激清一时,流誉千古。」哀悼死者的话,为永别的意思。《新唐书.卷九八.薛收传》:「吾与伯褒共军旅间,何尝不驱驰经略,款曲襟抱,岂期一朝成千古也。」英语 for all eternity, throughout all ages德语 ewig 法语 pour toujours, éterrnel
◎ 千山万水 qiānshān-wànshuǐ(1) [numerous mountains and rivers]∶无数的山和河流岂意南中歧路多,千山万水分乡县。——唐· 宋之问诗(2) [a long and arduous journey]∶路途遥远险阻她强煞究竟是个女孩儿,千山万水,单人独骑,…——清· 文康《儿女英雄传》-----------------国语辞典:山川众多而交错。比喻路途遥远险阻甚多。唐.张乔〈寄维扬故人〉诗:「离别河边绾柳条,千山万水玉人遥。」元.王实甫《西厢记.第四本.第四折》:「都只为一官半职,阻隔得千山万水。」也作「万水千山」。
◎ 千秋 qiānqiū(1) [a thousand years]∶千年(2) [a long long time]∶岁月久远(3) [birthday]∶生日。敬辞,指人的寿辰今日老祖宗千秋,奶奶生气,岂不惹人议论?——曹雪芹《红楼梦》-----------------国语辞典:千年。比喻长久的时间。《文选.李陵.与苏武诗》:「嘉会难再遇,三载为千秋。」《梁公九谏》:「上流者,大吉之兆,永保千秋。」尊称别人的生日。有恭维的意味。《官话指南.卷一.应对须知》:「今儿个是令尊大人的千秋,我特意来拜寿。」《红楼梦.第七一回》:「今日老祖宗的千秋,奶奶生气,岂不惹人谈论。」死亡的委婉说法。《战国策.燕策二》:「太后千秋之后,王弃国家,而太子即位。」长处或特点。如:「环肥燕瘦,各有千秋。」英语 a thousand years, your birthday (honorific)德语 bis in alle Ewigkeit 法语 mille ans, des siècles, anniversaire de naissance (autre que le sien)
◎ 千篇一律 qiānpiān-yīlǜ(1) [stereotyped]∶机械地重复或无变化千篇一律的论调(2) [uniform]∶以外观(如表面、颜色或款式)无差异许许多多千篇一律的红色小山(3) [repeat each other]∶指诗文公式化,泛指互相重复的那些文章千篇一律,没有什么新东西-----------------国语辞典:形式或内容毫无变化。《文明小史.第四六回》:「颜轶回的著作,有些地方千篇一律。」近一成不变反变化多端,千变万化,五花八门英语 thousand articles, same rule (idiom); stereotyped and repetitive, once you've seen one, you've seen them all德语 monoton (Adj), schablonenhaft (Adj), schematisch, gleichförmig, alles über einen Kamm scheren 法语 stéréotypé, monotone, qui sortent du même moule, sans aucune variété, sans faire aucune distinction
◎ 千金 qiānjīn(1) [a thousand jin gold]∶一千斤金子(2) [daughter]∶女儿。用于称他人的女儿,有尊贵之意(3) [wealthy]∶指很多钱,形容富贵-----------------国语辞典:很多的钱财,引申有豪富或珍贵之意。《史记.卷一二九.货殖传》:「是故江淮以南,无冻饿之人,亦无千金之家。」南朝梁.钟嵘《诗品.卷上.古诗》:「文温以丽,意悲而远,惊心动魄,可谓几乎一字千金。」如:「千金难买」。尊称他人的女儿。《儿女英雄传.第八回》:「我看姐姐这等细条条的个身子,这等娇娜娜的个模样儿,况又是官宦人家的千金,怎生有这般的本领,倒要请教!」英语 thousand jin 斤 (pounds) of gold, money and riches, (honorific) invaluable (support), (honorific) daughter德语 /Prinzessin/ ( verwöhnte Tochter ) (S)法语 mille onces d'or, beaucoup d'argent, fille