◎ 弄假成真 nòngjiǎ-chéngzhēn[what was make-believe has become reality;preterce(pretending) may become reality(truth)] 本来是想作假,结果竟成了真事 -----------------国语辞典:本是刻意假装的,想不到结果却变成真的事。元.无名氏《隔江斗智.第二折》:「那一个掌亲的,怎知道弄假成真?」《西游记.第一○回》:「前言戏之耳,岂知弄假成真,果然违反天条。」英语 pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true德语 aus dem Spiel ist Ernst geworden 法语 (expr. idiom.) jouer à faire un simulacre, et en faire une réalité involontairement, la feinte s'est faite réalité
◎ 弄璋 nòngzhāng[birth of a boy] 生下男孩子(璋是一种玉器,古人把它给男孩子玩)-----------------国语辞典:璋,玉器。古时拿玉给男孩玩,期望将来有如玉一般的品德。语本《诗经.小雅.斯干》:「乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。」后指生男孩为弄璋。唐.白居易〈崔侍御以孩子三日示其所生诗见示因以二绝和之〉诗:「弄璋诗句多才思,愁杀无儿老邓攸。」近梦熊反弄瓦
◎ 魂飞魄散 húnfēi-pòsàn[frightened out of one's wits] 魂魄都飞散了。比喻惊恐万状,吓得六神无主吓得庞统魂飞魄散。——《三国演义》-----------------国语辞典:魂魄离体。比喻死亡。《西游记.第四一回》:「可怜气塞胸堂喉舌冷,魂飞魄散丧残生。」比喻非常恐惧害怕。《三国演义.第一○四回》:「魏兵魂飞魄散,弃甲丢盔,抛戈撇戟,各逃性命。」《红楼梦.第四四回》:「那小丫头已经吓的魂飞魄散,哭著,只管碰头求饶。」也作「魄散魂飞」、「魂飘魄散」、「魂飞魄丧」、「魂销魄散」。