◎ 以资切磋 yǐzī qiēcuō[help learn from each other by exchanging views] 借以帮助共同研究。资:帮助。切磋:古代把兽骨、象牙磨制成器物,叫切磋。《诗经·淇奥》:“有匪君子,如切如磋,如琢如磨。”匪,亦作斐,有文采的样子。切:指加工骨头;磋:指加工象牙;琢:指加工玉器;磨:指加工石头。后用“切磋琢磨”比喻学习和研讨问题,互相取长补短
◎ 一斑 yībān[a stripe;a streak;a part of many things] 指豹身上的一块斑纹。比喻事物中的一小部分管中窥豹,可见一斑-----------------国语辞典:豹子身上的一个斑点。语本《晋书.卷八○.王羲之传》:「此郎亦管中窥豹,时见一班。」比喻事物的一小部分。《老残游记二编.第二回》:「他又好修饰,儜瞧他这屋子,就可略见一斑了。」反全豹英语 lit. one spot (on the leopard), fig. one small item in a big scheme德语 ein Zipfelchen 法语 (lit.) une tache (d'un léopard), une seule petite chose dans un grand tableau
铺一张坐席的地方。后多指一点点地方或一个位置。-----------------国语辞典:一张坐席的地方。比喻极小的地方或具有某种程度的地位或位置。《旧唐书.卷五一.后妃传上.玄宗杨贵妃传》:「妇人智识不远,有忤圣情,然贵妃久承恩顾,何惜宫中一席之地,使其就戮,安忍取辱于外哉!」《儒林外史.第三五回》:「不妨,我只须一席之地,将就过一夜,车子叫他在门外罢了。」也作「一席地」。英语 (acknowledged) place, a role to play, niche法语 un lieu pour soi-même, niche
◎ 一见如故 yījiàn-rúgù[feel like old friends at the first meeting] 初次见面就很相投,像老朋友一样-----------------国语辞典:第一次见面就相处和乐融洽,如同老朋友一般。《儒林外史.第二八回》:「两位都不必谦,彼此久仰,今日一见如故。」《花月痕.第一○回》:「我们一见如故,以后不可以老爷称呼,那就是以俗客相待了。」也作「一见如旧」。