◎ 照常 zhàocháng[as usual] 依照通常情形星期天照常办公-----------------国语辞典:跟原先一样,没有任何改变。《儒林外史.第一七回》:「匡大照常开店,匡超人逢七便去坟上香亸。」《红楼梦.第二九》回:「正经下个气儿,赔个不是,大家还是照常一样,这么也好,那么也好。」英语 as usual德语 wie immer 法语 comme d'habitude
◎ 照射 zhàoshè(1) [shine]∶光线射在物体上阳光照射进窗户(2) [ray; irradiation]∶使暴露在射线(如X射线、镭辐射线或紫外线)下受到X射线照射-----------------国语辞典:照耀投射。宋.韩琦〈和袁陟节推龙兴寺芍药〉诗:「客来只见轩槛前,国艳天姿相照射。」近照耀,映照英语 to shine on, to light up, to irradiate德语 bestrahlen (V)法语 éclairer, illuminer, irradier
◎ 石沉大海 shíchéndàhǎi[disappear forever;like a stone dropped into the sea that produce no reaction] 石头沉入大海。比喻始终不见踪影或杳无音信;也比喻事情没有下文 出门去没一个人知道,恰便似石沉大海,铁坠江涛,无根蓬草,断线风筝。——元· 张国宾《罗李郎大闹相国寺》-----------------国语辞典:比喻人去不见踪影、杳无音讯或事情没有下文。元.杨文奎《儿女团圆.第二折》:「他可便一去了呵,石沉大海。」《镜花缘.第九八回》:「只等号砲一响,就冲杀过去,那知等之许久,竟似石沉大海。」也作「石投大海」。近杳如黄鹤,杳无消息,杳无音信,泥牛入海,海底捞针,去如黄鹤英语 lit. to throw a stone and see it sink without trace in the sea (idiom), fig. to elicit no response德语 für immer verschwinden, spurlos verschwinden , keine Antwort bekommen, im Sande verlaufen