◎ 裹胁 guǒxié(1) [force to take part;be under compulsion]∶用胁迫手段使人跟从[做坏事]把被裹胁的人夺回来(2) [coerce]∶[如借力量、权势、暴力或恐吓等] 约束、控制或支配而动摇个人的意志或欲望-----------------国语辞典:用胁迫的手段逼从。如:「他屡受裹胁,却始终不屈从。」
◎ 裹足不前 guǒzú-bùqián[be at a standstill;hang a leg;hesitate to proceed] 停步不前,好像脚被缠住了一样(多指有顾忌)天下智谋之士,闻而自疑,将裹足不前,主公谁与定天下乎?——《三国演义》-----------------国语辞典:停止脚步,不往前行。比喻有所顾忌,不愿去做。《三国演义.第一六回》:「天下智谋之士,闻而自疑,将裹足不前,主公谁与定天下乎?」也作「裹足不进」。近停滞不前﹑故步自封﹑作茧自缚反勇往直前英语 to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back法语 piétiner sur place, hésiter devant les difficultés
◎ 包圆儿 bāoyuánr(1) [buy the whole lot]∶把货物全部买下(2) [finish off]∶全部包揽剩下的活儿我一个人包圆儿了-----------------国语辞典:把所剩余的货物全部买下来。也作「包园儿」。承担、包办。《孽海花.第二四回》:「就是雯青家里,一年到头,上下多少人,七病八痛,都是他包圆儿的。」也作「包园儿」。英语 to buy the whole lot, to take everything remaining
◎ 包公 Bāogōng同“包拯”-----------------国语辞典:包拯的别称。参见「包拯」条。英语 Lord Bao or Judge Bao, fictional nickname of Bao Zheng 包拯[Bao1 Zheng3] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty法语 Bao Zheng, juge Bao