◎ 心劳日拙 xīnláo-rìzhuō[fare worse and worse for all one's scheming] 谓费尽心力,处境反而一天不如一天作德心逸日休;作伪心劳日拙。——《书·周官》-----------------国语辞典:语出《书经.周官》:「作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。」汉.孔安国.传:「为德直道而行,于心逸豫,而名且美;为伪饰巧百端,于心劳苦,而事日拙不可为。」比喻费尽心力而于事无补。《旧五代史.卷一四九.职官志》:「前王之法制罔殊,百代之科条悉在,无烦改作,各有定规,守程式者心逸日休,率胸臆者心劳日拙。」近劳而无功
◎ 心口不一 xīnkǒu-bùyī[say what one doesn't think] 心里想的和嘴上说的不是一回事。形容人的虚伪、诡诈我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。——《醒世姻缘传》-----------------国语辞典:心里想的和嘴里说的不一样。形容为人虚伪。《醒世姻缘传.第八二回》:「我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。」近口是心非英语 heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself, saying one thing but meaning sth different德语 heucheln (V)
◎ 往日 wǎngrì[(in) former days;in bygone days] 过去的日子;从前往日无冤,近日无仇:从未有过冤仇-----------------国语辞典:过去、以往。《史记.卷六九.苏秦传》:「往日先生至燕,而先王资先生见赵,遂约六国从。」《三国演义.第五七回》:「往日周公瑾多用其言,孔明亦深服其智。」近旧日,昔日,从前,往时反他日,来日英语 in former days德语 in der Vergangenheit (S), früher 法语 jadis