◎ 走投无路 zǒutóu-wúlù[have no way out;be in an impasse;be up against the wall;come to the end of one’s tether] 形容走到无投身之地,前无生路 -----------------国语辞典:无路可走。形容处境窘困。元.杨显之《潇湘雨.第三折》:「淋的我走投无路,知他这沙门岛是何处酆都。」《文明小史.第一九回》:「现在不知吉凶如何,急得他走投无路,恨不能立时插翅回去。」也作「走投没路」、「走头无路」。近穷途末路,山穷水尽,日暮途穷反前程万里
◎ 走失 zǒushī(1) [wander away;be lost]∶[人或家畜]出去后迷了路,回不到原地或下落不明我们一起上街,半路上他走失了(2) [lose the original shape,flavour,etc.]∶改变或失掉原样译文走失原意-----------------国语辞典:出走不知下落。《红楼梦.第六八回》:「若有走失逃亡,一概和你们算帐。」英语 lost, missing, to lose (sb in one's charge), to get lost, to wander away, to lose (flavor, freshness, shape, hair, one's good looks etc), to lose meaning (in translation)德语 verloren gehen, vermisst werden (V)