◎ 相思 xiāngsī[lovesickness;yearning between lovers] 互相思念,多指男女彼此思慕-----------------国语辞典:彼此想念。多指男女恋爱相思慕。唐.王维〈相思〉诗:「劝君多采撷,此物最相思。」《红楼梦.第一二回》:「贾蓉两个常常的来索银子,他又怕祖父知道,正是相思尚且难禁,更又添了债务。」英语 to yearn, to pine德语 schmachtend (Adj)法语 être amoureux, être épris l'un de l'autre, s'aimer (mutuellement)
◎ 相持 xiāngchí[be locked in a stalemate] 双方对立、互不相让或妥协相持阶段-----------------国语辞典:彼此坚决对立,互不相让。《史记.卷七.项羽本纪》:「楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。」《三国演义.第一三回》:「且说袁绍在冀州,闻知曹操与吕布相持。」近对峙,坚持,僵持英语 locked in a stalemate, to confront one another
◎ 逢凶化吉 féngxiōng-huàjí[turn misfortune to good account;turn calamities into blessings;turn every piece of bad luck into good] 遇到不幸或险恶转化为吉祥、顺利 逢凶化吉,遇难呈祥-----------------国语辞典:遇到凶险而能安全度过。《红楼梦.第四二回》:「或一时有不遂心的事,必然是遇难成祥,逢凶化吉,却从这『巧』字上来。」《野叟曝言.第四○回》:「三月中这场大病,兀是医好,只怕逢凶化吉,还有生机。」英语 misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account法语 transformer le malheur survenu en bonheur