◎ 弄巧成拙 nòngqiǎo-chéngzhuō[outsmart oneself;suffer from being too smart;try to be clever only to end in blunder] 本想取巧,结果反把事情办糟了 弄巧成拙,画蛇添足-----------------国语辞典:本想取巧,却反而败事。有枉费心机的意思。《五灯会元.卷一六.净名法因禅师》:「祖师妙诀,别无可说。直饶钉嘴铁舌,未免弄巧成拙。」《封神演义.第五六回》:「孩儿系深闺幼女,此事俱是父亲失言,弄巧成拙。」也作「弄巧反拙」。英语 to overreach oneself, to try to be clever and end up with egg on one's face德语 Opfer der eigenen Klugheit werden 法语 se montrer plus malin, se tirer dans le pied
◎ 弄璋 nòngzhāng[birth of a boy] 生下男孩子(璋是一种玉器,古人把它给男孩子玩)-----------------国语辞典:璋,玉器。古时拿玉给男孩玩,期望将来有如玉一般的品德。语本《诗经.小雅.斯干》:「乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。」后指生男孩为弄璋。唐.白居易〈崔侍御以孩子三日示其所生诗见示因以二绝和之〉诗:「弄璋诗句多才思,愁杀无儿老邓攸。」近梦熊反弄瓦
◎ 弄瓦 nòngwǎ[birth of a girl] 旧时生女的代称(瓦是原始的纺锤,古人把它给女孩子玩)-----------------国语辞典:瓦,古时纺织时用的陶制纱锭。古时拿这种陶制纺䌸给小女孩玩,期望将来能胜任女红。语本《诗经.小雅.斯干》:「乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。」后凡生女儿,称为「弄瓦」。《幼学琼林.卷二.老寿幼诞类》:「生男曰弄璋,生女曰弄瓦。」反弄璋
◎ 弄假成真 nòngjiǎ-chéngzhēn[what was make-believe has become reality;preterce(pretending) may become reality(truth)] 本来是想作假,结果竟成了真事 -----------------国语辞典:本是刻意假装的,想不到结果却变成真的事。元.无名氏《隔江斗智.第二折》:「那一个掌亲的,怎知道弄假成真?」《西游记.第一○回》:「前言戏之耳,岂知弄假成真,果然违反天条。」英语 pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true德语 aus dem Spiel ist Ernst geworden 法语 (expr. idiom.) jouer à faire un simulacre, et en faire une réalité involontairement, la feinte s'est faite réalité
◎ 假托 jiǎtuō(1) [on the pretext of]∶借故推托假托有事(2) [under sb.else’s name]∶冒名顶替(3) [by means of]∶假借;凭借小品是假托故事来讽刺时弊的表演-----------------国语辞典:虚拟、虚构。《隋书.卷七八.艺术传.序》:「或变乱阴阳,曲成君欲,或假托神怪,荧惑民心。」《二刻拍案惊奇.卷三七》:「天下的事,才有假,便有真。那神仙鬼怪,固然有假托的,也原自有真实的,未可执了一个见识,道总是虚妄的事。」也作「假托」。假冒、伪托。如:「这件事分明是别人做的,却假托张小姐的名义,使她蒙上不白之冤。」凭借、依托。如:「寓言通常假托故事来说明做人处事的道理。」借口、托词。《警世通言.卷一五.金令史美婢酬秀童》:「凡质物值钱者,才足了年数,就假托变卖过了,不准赎取。如此刻剥贫户,以致肥饶。」英语 to pretend, to use a pretext, to make sth up, to pass oneself off as sb else, to make use of