◎ 逆料 nìliào[anticipate;foresee] 预料;预测凡事如此,难可逆料。——诸葛亮《后出师表》难以逆料-----------------国语辞典:预料、预测。三国蜀.诸葛亮〈闻孙权破曹休魏兵东下关中虚弱上言〉:「凡事如是,难可逆料。」也作「逆计」。英语 to foresee, to predict德语 voraussehen (V)
◎ 接脚 jiējiǎo[remarry after the death of one's wife] 〈方〉∶续弦。妻子死后,再娶的女子叫做“接脚女”-----------------国语辞典:紧跟著、紧接著。《醒世恒言.卷三六.蔡瑞虹忍辱报仇》:「道罢起身,众人接脚随去,议了一百两财礼。」入赘的后夫。元.关汉卿《窦娥冤.第二折》:「老汉自到蔡婆婆家来,本望做个接脚,却被他媳妇坚执不从。」也作「接脚夫」。积体电路的外露部分。
◎ 接力棒 jiēlìbàng[relay baton] 接力赛跑时传递的短棒-----------------国语辞典:参加接力的运动员手中所持,象征任务交接的短棒。指前人所留下的任务。如:「经营事业的接力棒就交给你了,你要好好表现。」英语 relay baton, (fig.) responsibilities (passed over to one's successor)德语 Staffelstab (S)法语 bâton de relais, responsabilités (passées à son successeur)