◎ 一鼓作气 yīgǔ-zuòqì[press on to the finish without letup;get sth.done in one vigorous effort] 第一次击鼓(能够)振作(士兵们的)勇气。作,振作。后泛指做事要趁鼓起劲头的时候一口气干完一鼓作气,再而衰,三而竭。——《左传·庄公十年》-----------------国语辞典:作战时击第一通鼓,战士们最能鼓足勇气。语本《左传.庄公十年》:「夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。」后比喻做事时要趁著初起时的勇气去做才容易成功。《旧唐书.卷一九五.回纥传》:「奋其智谋,讨彼凶逆,一鼓作气,万里摧锋,二旬之间,两京克定。」《文明小史.第五二回》:「饶鸿生在两江制台面前告奋勇的时候,不过是个一鼓作气,他说要游历英、法、日、美四国,不免言大而夸。」近趁热打铁,一气呵成
◎ 一心一德 yīxīn-yīdé[be of one heart and one mind] 同心同德-----------------国语辞典:齐心、一条心。《东欧女豪杰.第二回》:「总要我们平民一心一德,这却什么事情做不来!」也作「一德一心」。反离心离德,朝秦暮楚,三心两意英语 of one heart and one mind (idiom)法语 (expr. idiom.) d'un seul coeur et une seule âme
◎ 一蹶不振 yījué-bùzhèn[collapse after one setback;be in shambles;curl up;never be able to recover after a setback] 一遭到失败或挫折就再也振作不起来-----------------国语辞典:跌了一跤就不敢再走路。语本汉.刘向《说苑.卷一六.谈丛》:「一噎之故,绝谷不食;一蹶之故,却足不行。」后比喻遭受挫折或失败后,无法再振作恢复。清.王夫之《读通鉴论.卷四.汉宣帝》:「惮数岁之劳,遽期事之速效,一蹶不振,数十年兵连祸结而不可解。」反百折不挠,方兴未艾,死灰复燃英语 one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse, ruined at a stroke, unable to recover after a minor hitch德语 zusammenbrechen (V)法语 (expr. idiom.) être incapable de se relever après une chute, défaite irrémédiable
◎ 言近旨远 yánjìn-zhǐyuǎn[be simple in language but profound in meaning] 言词简单浅近而意旨宏大深远-----------------国语辞典:言辞浅近而意旨深远。参见「言近指远」条。《镜花缘.第一八回》:「其书阐发孔孟大旨,殚尽心力,折衷旧解,言近旨远,文简意明,一经诵习圣贤之道,莫不灿然在目。」近言浅意深
说话一定要守信用,做事一定要果敢。-----------------国语辞典:讲话有信用,做事坚决果断。《论语.子路》:「子贡问曰:『何如斯可谓之士矣?』……曰:『言必信,行必果,硁硁然小人哉!抑亦可以为次矣。』」英语 one must be a man of his word and resolute in his work (proverb)法语 il faut être un homme de parole et être résolu dans son travail (proverbe)