◎ 打落水狗 dǎ luòshuǐgǒu[beat a drowning dog;(fig) completely crush a defeated enemy;beat the mad dog even through it is already in the water]∶已经落水的狗也必须坚决打击。比喻要彻底打跨处于失败地位的凶恶敌人。也指不能放过已失势的坏人。“落水狗”。比喻受到重大打击的凶恶的坏人或敌人 -----------------国语辞典:趁他人失败或危难时再加以打击。参见「落井下石」条。英语 lit. to beat a drowning dog (idiom), fig. to pulverize an (already defeated) enemy, to hit sb when he's down
◎ 打鸭子上架 dǎ yāzi shàng jià[make someone do something entirely beyond him;drive a duck onto a porch;send a baby on an errand] 迫使做能力所不及的事情;强人所难 -----------------国语辞典:(谚语)比喻勉强人去做超越能力的事。如:「这样打鸭子上架,对他不公平。」
◎ 打小报告 dǎ xiǎobàogào[inform secretly on a colleague,etc.;inform against sb.] 暗地里向领导反映别人问题——有贬义他不仅好对上献媚,而且好打别人的小报告-----------------国语辞典:私下对上级或长辈等诉说他人不是。如:「小王时常喜欢在经理面前打小报告,所以同事都防著他。」